De kloostergemeenschap van Taizé verrast de bezoekers en de volgers regelmatig met nieuwe lieden. Zo zag het levenslicht, ook met het oog op de Europese Ontmoeting in Parijs aan het einde van 2025.
Fais-moi connaître, Seigneur, tes voies,
mon Dieu enseigne-moi tes sentiers ;
guide-moi dans ta vérité,
c'est toi, le Dieu de mon salut.
Make me to know your ways,
o Lord, teach me your path.
Lead me in your truth,
for you are the God of my salvation.
Herr, zeige mir deine Wege und lehre mich,
auf deinen Pfaden zu gehen!
Führe mich durch deine Treue.
Denn du bist der Gott, der mir Rettung schafft.
Fais-moi connaître, Seigneur, tes voies,
mon Dieu enseigne-moi tes sentiers ;
guide-moi dans ta vérité,
c'est toi, le Dieu de mon salut.
Make me to know your ways,
o Lord, teach me your path.
Lead me in your truth,
for you are the God of my salvation.
Herr, zeige mir deine Wege und lehre mich,
auf deinen Pfaden zu gehen!
Führe mich durch deine Treue.
Denn du bist der Gott, der mir Rettung schafft.
Ook de teksten van de solo’s, de tussenzangen, willen we hier graag vermelden:
- Zu dir, erhebe ich meine Seele, Mein Gott, auf dich vertraue ich.
- En toi tout le jour j'espere en raison de ta bonté, Seigneur.
- Souviens-toi de ta tendresse, Seigneur, de ton amour, car il sont de toujours.
- Befrei mein Herz von der Angst, führe mich hinaus aus der Bedrängnis.
- Droiture et bonté que le Seigneur : qui enseigne aux malheureux sa voie.
- Erhalte mein Leben und rette mich, denn ich nehme meine Zuflucht zu dir

- Zu dir, erhebe ich meine Seele, Mein Gott, auf dich vertraue ich.
- En toi tout le jour j'espere en raison de ta bonté, Seigneur.
- Souviens-toi de ta tendresse, Seigneur, de ton amour, car il sont de toujours.
- Befrei mein Herz von der Angst, führe mich hinaus aus der Bedrängnis.
- Droiture et bonté que le Seigneur : qui enseigne aux malheureux sa voie.
- Erhalte mein Leben und rette mich, denn ich nehme meine Zuflucht zu dir

